加入收藏|联系我们欢迎光临,上海端纳企业管理咨询有限公司官网!
全国服务电话021-59532958
验厂咨询

CharmingShoppes 公司供应商政策声明

作者: http://wwww.shduanna.com.cn 发布日期: 2016-6-18 13:24:37
It is the policy of Charming Shoppes, Inc. and its subsidiaries (collectively, "CharmingShoppes, Inc.") to do business only with companies that share Charming Shoppes,Inc.ı s commitment to social responsibility and compliance with all applicable laws,regulations and fair labor practices.
Charming政策是Shoppes有限公司及其附属公司(统称“CharmingShoppes 有限公司”)只与公司做生意分享CharmingShoppes 公司社会责任,并承诺遵守所有适用的法律、法规和公平劳动实践。

This Code of Conduct prescribes the compliance standards for agents and vendors (including their factories, contractors, subcontractors, and suppliers individually and collectively, the "Vendor" or "Vendors") doing business with Charming Shoppes, Inc. Charming Shoppes, Inc. will refuse to do business with any Vendor not meeting these standards.
这个行为准则规定的合规管理标准为代理商和供应商(包括他们的工厂、承包商、分包商、和供应商,个人和集体的“供应商”或“供应商”)经商与CharmingShoppes 公司CharmingShoppes 有限公司将会拒绝任何供应商做生意不符合这些标准。

Compliance with Laws:遵守法律。

Vendors shall fully comply with all laws, rules and regulations applicable to the manufacture of the merchandise, the facilities where it is made, accommodations made available to workers, and the importation of the merchandise into the United States of America.
供应商应充分遵守所有法律、法规、规章适用于生产的商品,设施产地,住所提供给工人和进口商品进入美国。

Bribery and Corruption:贿赂和腐败。
It is illegal and an unethical business practice to give or receive a bribe. 它是非法的,不道德的商业行为给予或接受贿赂。
A bribe is the payment of anything (money, gifts, orservices) to influence a business decision. 贿赂的支付条件是什么(金钱,礼物,或服务)影响一个商业决定。
In addition, laws in many countries prohibit the offer, promise or gift of anything of value to an employee, agent, or official of the government with the intent to influence such an individual within his/her area of responsibility.
此外,法律在许多国家禁止的报价,承诺或礼物的有价值的东西到雇员,代理人,或官方政府意图影响这样的个体在他/她的责任范围。
Vendors shall not give or receive bribes and shall comply with all applicable laws related to bribery and corruption.供应商不得给予或接受贿赂,必须符合所有适用的法律与贿赂和腐败。

Transshipment of Merchandise:转运货物。
Vendors shall set forth the genuine and true origin of all merchandise on the applicable country of origin declaration, invoice, visa or other documents made in conjunction with the importation of the merchandise into the United States of America. 供应商应当载明真正和真实原产一切商品的声明适用原产地、发票、签证或其他文件在配合进口商品进入美国。
Vendors shall not transship merchandise in violation of applicable laws, including but not limited to those of the United States of America.供应商不得转运货物违反有关法律,包括但不限于那些美利坚合众国。

 Vendors shall notify Charming Shoppes, Inc. within 7 days after 
(1) they or theircontractors or subcontractors are visited by U.S. Customs and Border Protection ("CBP"),
(2) they are notified or otherwise become aware of the commencement of any proceedings which could result in a conviction or the assessment of any administrative penalties or fines for transshipment or violation of rules of origin, or violation of free trade agreement rules, or
(3) they are notified by other customers/clients that such customer/client has received a Notice of Detention or Exclusion Order from CBP for which they are required to provide production documentation in order for their customer/client to facilitate proper clearance through CBP. 供应商应通知CharmingShoppes 公司后7 天内
(1)他们或他们的承包商或分包商正在访问美国海关和边境保护署(CBP),
(2)他们通知或其它觉的开始任何行动导致定罪或任何行政处罚的评估和罚款转运或违反的原产地规则,或违反规则的自由贸易协议,或
(3)由其他客户通知客户/客户有这样收到通知或排除拘留命令其包装盒生产文件要求提供以使得他们的客户/客户促进适当CBP 通关。

Smuggling:走私
Vendors shall not smuggle merchandise. 供应商不得走私货物。
Vendors importing merchandise into the United States shall legally import such merchandise and pay all duty owed thereon. 供应商进口商品到美国的进口商品,应按法律规定并赔偿义务来。
Upon request, Vendors shall provide copies of entry documents or other evidence that proper entries were made with CBP.在提出要求时,供应商应提供的进入副本文件或其他证据显示适当的条目与CBP。

Wages:工资:
Vendors shall comply with applicable labor laws and provide wages and benefits at a rate equal to the greater of the minimum legal wage or the wage that meets prevailing local standards. 供应商应按照劳动法律、提供适用的工资、福利待遇平等速度更加的最低法定工资或薪水满足现行地方排放标准。
Vendors shall pay workers overtime compensation in compliance with all applicable laws.供应商应支付工人加班补偿的遵守所有适用的法律。

Working Hours:工作时间:
Vendors shall comply with applicable labor laws governing working hours. 供应商应按照劳动法律规定适用于工作时间。
Vendors shall not on a regular basis require workers to work more than 60 hours per week (or lower if prescribed by local laws or local industry standards), and workers must be permitted no less than one day off in every 7 days. 供应商不得要求工人定期工作超过60 小时/周(或低在当地法律规定或地方行业标准),工人们必须被允许不少于一天假每7 天。
Overtime shall be limited to a level consistent with humane and productive working conditions.加班将被限制到一定程度,符合人道和高效的工作条件。

Prison, Forced or Compulsory Labor:监狱、强制或义务劳动
Vendors shall not use prison, forced or other compulsory labor, including labor that is required as a means of political coercion or as punishment for holding or for peacefully expressing political views.不得使用监狱供应商,强迫或其他义务劳动,包括劳动需要作为一种政治胁迫或者控股或为了惩罚为和平表达政治观点。

Child Labor:童工:
Vendors shall employ only those workers who are at least the local minimum legal working age, above the oldest compulsory school age, and 15 years of age or older.供应商应雇用工人只有那些至少当地最低法定劳动年龄,上面最古老的义务教育年龄,15 岁或以上。

Freedom of Association:结社自由:

The lawful exercise of workers rights of free association and to establish and join organizations of their own choosing shall be respected and not restricted or interfered with and workers lawfully exercising those rights shall not be threatened or penalized. 工人权利的合法行使自由结社的组织,建立和加入自己的选择应尊重而不是限制或干扰和工人的权利依法行使不得威胁或处罚。Vendors shall recognize and respect the right of all oftheir workers to organize, bargain collectively, and to strike, and Vendors shall not:供应商应承认并尊重他们的权利,所有的工人织、集体谈判、罢工,以及供应商不得:
a. discharge or threaten with discharge workers in order to discourage union activity;答:排放或威胁放电工人为了阻止工会活动;
b. close or threaten to close a facility in order to discourage union activity; orb .接近或威胁要关闭一个设施为了阻止工会活动;或
c. use force or violence, or threaten to use force or violence in order to discourage union
activity.c 使用武力或暴力或威胁使用武力或暴力为了阻止工会活动。

Discrimination:辨别。
Vendors shall comply with all applicable labor laws governing discrimination in the workplace on the basis of personal characteristics rather than the applicant or workerı sability to do the job. 供应商必须符合所有适用的劳动法律规定在工作场所的歧视的基础上而不是申请人个人特征或职工ı 年代没有做这个工作的能力。
In addition, Vendors shall not discriminate in hiring or employment on the basis of race, color, gender, religion, nationality, age, marital status or ethnic origin. 此外,供应商不得因雇用或就业以种族,肤色,性别,宗教信仰,国籍、年龄、婚姻状况或种族有关。
Vendors shall comply with all applicable laws regarding sexual harassment in the workplace.供应商必须符合所有适用的法律关于职场性骚扰的原因。

Disciplinary Practices:惩戒措施:
Vendors shall not use corporal punishment or other forms of mental, physical or psychological coercion. 供应商不得使用体罚或其他形式的心理、生理或心理的强迫。
Workers shall be treated in a dignified and respectful manner.对工人的端庄礼貌的态度。
Safe and Healthy Work Environment:安全和健康的工作环境
The work environment shall be safe, healthy and clean. 工作环境安全、健康、清洁。
Vendors shall comply with all applicable laws and regulations regarding safety in theworkplace. 供应商必须符合所有适用的法律和法规,对安全工作的场所。
Vendors which provide residential facilities for their workers must likewise comply with local laws and regulations regarding same. 供应商,为其工人提供居住设施必须同样遵守当地的法律和法规,对相同。
Reasonable measures shall be taken to prevent accidents, including installation of adequate lighting, proper ventilation, clearly marked exits, proper storage of flammable or hazardous materials, and accessible aisles free of obstructions.合理的应采取措施以防止事故发生,包括安装足够的照明、通风良好,注明退出,适当的储存易燃或有害物质,可免费通道障碍物。

Environment:环境:
Vendors shall comply with all applicable environmental laws.供应商必须符合所有适用的环境法律。

Security of Merchandise:安全的商品
Vendors shall take all necessary steps to protect their facilities and all merchandise from interference by individuals and/or organizations hostile to the United States of America, so as to assure the security and safety of all merchandise, its shipment, all individuals engaged in the production and shipment of the merchandise and the United States of America. 供应商应采取一切必要的步骤来保护他们的设施和所有的商品的干涉个人和/或组织仇视美国,这样才能保证安全和保护所有的商品,它的货物,所有个人从事生产和运输的商品和美利坚合众国。
Vendors shall join security programs offered through their government, the World Customs Organization, or the Customs-Trade Partnership Against Terrorism (C-TPAT) program when the opportunity to do so is made available to them. 供应商应加入的安全方案,通过提供他们的政府,世界海关组织,或c - tpat 是否是自愿性的项目机会这样做是提供给他们。
Vendors participating in a security program shall indicate such participation by providing Charming Shoppes, Inc. a copy of their participation certificate, and in the case of the C-TPAT program, their SVI number.供应商参与的安全程序应当载明参与CharmingShoppes 提供这样的公司,他们的参与证书副本,c- tpat 程序的情况下,他们的SVI 和号码。

Rights of Inspection:检查的权利
Upon request, Vendors shall allow Charming Shoppes, Inc. associates, representatives, agents and/or auditors access to manufacturing facilities. 在提出要求时,应当允许CharmingShoppes 供应商,公司员工,代表、代理和/或审计师进入生产设备。
Furthermore, Vendors shall make available, upon request, documentation deemed necessary to
substantiate compliance with the standards set forth in this Code of Conduct.此外,供应商应提供、经请求,证实文件符合必要的标准所定的行为准则。

Community Involvement:社区参与:
Projects undertaken in partnership with community groups, or local or international non-governmental organizations, shall be encouraged and supported.项目采取建立伙伴关系,与社区团体,或本地或国际非政府组织,应当鼓励和支持。
This Code of Conduct shall be posted in all facilities which produce goods for Charming Shoppes, Inc. in the appropriate language(s).本行为规范将于商品的生产设施的CharmingShoppes 公司用适当语言(s)。
推荐资讯

沃尔玛验厂简介...

1.wal-mart验厂审核什么? wal-mart验厂一般分为三个部分 ►道德标准ES(Ethical Standards) ►反恐GSV ►生产能力FCCA 2.wal-mart验厂认可的公证行 目前wal-mart验厂仅接受ITS(上海天祥)的审核报告 3.wal-mart道德评审标准 通过WAL-MART 员工与供货商及工厂之间持续的合...…
2016-6-18

验厂文件清单...

工资表(过去十二个月) 人事花名册及员工个人档案 劳动合同 社会保险收据、花名册及合格证明文件等 工商营业执照 消防检查报告或合格证明文件 消防演习记录、紧急疏散计划及工伤记录等 环保证明文件 厂规或员工手册 政府有关当地最低工资规定文件 设备安全许可证(如电梯使用...…
2016-6-18

验厂原则...

1. 强制劳动,即时废止 不得以惩罚措施、借贷奴役、或在雇员非自愿的情况下要求员工 进行任何工作或提供任何服务。 2. 十四以下,不得雇用 不得容许十四岁以下的童工从事任何生产、制造、或装嵌工作。 3. 合理工资,维持生计 设定合理的工资水平,使雇员得以提供其本身及家属的基本需要。 4. 工作环境,确保安全 尤其须注意工作时间及超时工作,确保不会损害员工的健康、安全 、或士气...…
2016-6-18

Woolworths验厂质量管理和道德审...

一、审查结果 1、批准(工厂符合所有审查要求,没有证据显示有任何关键不符合点或非关键不符合点,不需要改正行动计划,不需要改正后的再审,WOOLWORTH会向其发放符合规定证书) 2、有条件批准(工厂未符合所有审查要求,没有证据显示有关键不符合点,但发现有非关键不符合点,因此工厂首次审查不被完全批准,这种情况下,将实行改正行动计划,根据不符合点的严重程度可能再审) 3、存在风险(...…
2016-6-18

Target验厂--不合格品控制...

导读: 1、是否有文件规定不合格品检测手段 1.1 检验 1.2 测试 1.3 控制方法 2、是否有鉴别不良品的标识 3、是否将不合格品分割独立存放,专人保管 4、Target验厂不良品控制的相关记录(表格形式): 4.1 不良品数...…
2016-6-18

Target供应商行为标准...

导读: TARGET供应商行为标准 安全和健康的工作环境 我们寻找的业务伙伴应能够遵循当地的法律,提供安全和健康的工作环境。业务伙伴如果为员工提供住宅设施,也应该能够遵循当地的标准,提供安全和健康的住宅设施。 无强制或强迫劳动 我们在知情的情况下,不与那些使用强制劳动为我们的商店生产产品...…
2016-6-18

Target突击验厂内容...

导读: 突击验厂包含以下6项内容: 1.Opening Meeting-Auditor will expain the intent of visit and the audit process. 开始会议-审验员解释验厂目的及验厂程序 2.Factory tour-General Walk through ...…
2016-6-18

最新Target验厂品质文件资料...

导读: A、ISO认证 1. 工厂营业执照 (请准备正本及复印件. 2. 工厂组织架构图 (请准备复印件一份. 3.工厂紧急逃生图 4. ISO 证书及最近一次的审查报告 (如有, 请准备正本及复印件一份. 5. 文件管理程序和收发/报废记录 6. 员工档案...…
2016-6-18

BCBG验厂要求有些标准?如何才能通过B...

CBG品牌在1998年9月进驻亚洲市场的日本,99年登陆欧陆。现在的BCBG已是十足的国际名牌了。精致典雅与美国的时尚精神,简单优雅的款式,流畅的剪裁线条,大气而有整体感的鲜艳图案,彰显这个牌子的特色。为此,BCBG也有自己的相关标准,在挑选供应商的时候也会根据相应标准来判定,大多数工厂在给BCBG供货时候都要求BCBG验厂. 下面是BCBG验厂中关于质量管理方面的一些基...…
2016-6-18

玛莎公司环境守则目录...

前言 行为守则 1. 物质安全数据表 2. 染料供应商 3. 偶氮染料 4. 染料的选择 5. 接触性皮炎 6. 染料载体 7. 印花 8. 邻苯二甲酸盐 9. 聚氯乙烯 10. 烷基酚乙氧基化物(APEOs) 11. 有机锡化合物及其衍生物 12. 五氯苯酚及其衍生物 13. 甲醛 14. 使用杀虫剂进行的纺织品后处理 15. 汞 16. 防虫蛀...…
2016-6-18

咨询热线

15000380587